Quesito Y Tostadinho

Un par de terneros geeks

De chinos y diccionarios

Publicado por quesitoytostadinho en Julio 3, 2007

Actualizado: Con este diccionario online puedes dibujar los caracteres (en chino simplificado o tradicional) y obtienes el significado en inglés y la transcripción a pinyin.

¿Qué tal?¿O debería mejor decir Ni Hao? Esto de que a la novia de uno le haya dado por estudiar chino mandarín tiene sus ventajas, ya que al final, por ósmosis, aprendes cosas nuevas con las que rellenar tu blog. Y también tiene sus inconvenientes, para que negarlo. Tener que entrar en todas las tiendas de chinos del barrio sólo para que ella pueda practicar conversación. Entre que ella no se calla ni debajo del agua y a ellos les hace ilusión a un servidor le toca pasarse media hora escuchando fonemas ininteligibles.

Bueno, a lo que iba: El otro día cayó en mis manos un simpático librillo que rezaba en su portada Diccionario Moderno Español-Chino Chino-Español, y debajo unos garabatos de los cuales, tras una intensísima y agotadora actividad neuronal por mi parte, pude deducir su significado: Diccionario Moderno Español-Chino Chino-Español.

De repente se me vino a la cabeza una gran duda: ¿Cómo hacen los chinos para buscar una palabra en el diccionario? Para los que utilizamos lenguas basadas en el alfabeto latino o el cirílico por ejemplo esta pregunta es trivial, ya que dichos alfabetos contienen no más de treinta grafemas (letras), y más o menos todos los hablantes conocemos el orden convencional, sabemos que tras la E, por ejemplo, viene la F. Los hay que no, hoigan, pero esos tampoco suelen consultar el diccionario. Sin embargo el “alfabeto” chino tiene más de treinta grafemas, concretamente unos 45000. De acuerdo que la gente normal usa sólo 4000, pero aún así puede resultar tedioso aprenderse el orden, con lo que tiene que haber unas reglas para ordenar los caracteres y así poder buscar, ya sean palabras en el diccionario o tu nombre en el tablon de calificaciones de mecánica cuántica. Incluso los japoneses lo tienen más fácil si usan el katakana, un sistema de escritura en el que cada símbolo representa una sílaba. En total hay 46 símbolos, hasta Shin Chan con un poco de voluntad de aprendería el orden.

Volviendo al chino…supongamos que somos un ser humano dotado de mucha curiosidad, un diccionario español-chino/chino-español y mucho tiempo libre. Cómo reaccionaríamos ante la visión de esto:

hanyu.png

Probablemente abriendo el diccionario con la intención de buscar el significado de esa palabra ¿O son dos palabras? Ante la duda vamos a por el primer caracter. Vamos a buscarlo entre los más de 40000 que hay en el diccionario. ¿Cuál es el criterio de ordenación? ¿El número de trazos? En ese caso deberíamos buscar en el índice la sección “Caracteres de 5 trazos”. Por probabilidad deben existir cientos (incluso miles) de caracteres formados por 5 trazos, así que este criterio no parece práctico. Sin embargo así parece funcionar el diccionario que tengo entre manos. No hay mas que buscar los caracteres correspondientes en las respectivas secciones de 5 y 9 trazos del índice.Cada entrada del índice indicaen qué pagina puedo encontrar el caracter.

hanyu3.png

Afortunadamente existen otros sistemas de ordenación más sofisticados. Uno de ellos se basa en una combinación del número de trazos y de la forma del radical del caracter. A fin de cuentas originalmente estos caracteres eran pictogramas que más o menos bosquejaban el concepto u objeto que representaban.Todo caracter del chino mandarín, o para ser más exacto, del Hanyu (de hàn, el nombre de una conocida dinastía y que significa idioma) se compone de dos partes: el radical y el resto (si, ya sé que no queda muy científico eso de “el resto” pero desconozco su nombre). El radical es un grupo de trazos que se situa generalmente a la izquierda. “El resto”, como su nombre indica, es todo aquello que no forma parte del radical.

Hay 214 radicales diferentes, un número razonable. Supongo que una de las cosas básicas que se enseña en las escuelas chinas es la lista de radicales. La clave de todo está en identificar el radical y contar el número de trazos que componen el resto del caracter. En nuestro ejemplo resaltamos los dos radicales en verde. Luego el primer caracter pertenece a la categoría “Radical con forma de cepillo de dientes + 2 trazos” y el segundo a “radical con forma de i minúscula + 7 trazos”. Importante recordar que a efectos de búsquedas en diccionario el radical no contribuye al total de trazos

hanyu2.png

Pues con esto ya tenemos toda la información necesaria. Por desgracia no tengo un diccionario basado en radicales, pero hay algunos online y gracias a ello podemos deducir cúal es el método de búsqueda. En éste, que está en inglés, seleccionas el radical (los radicales se agrupan, como no, por el número de trazos) e indicas en los cuadros de texto el número mínimo y máximo de trazos del resto del caracter. Por cierto, los dos caracteres del dibujo son hàn y . Juntándolos: Han + idioma obtenemos “el idioma de los Han”, es decir, chino (referido al idioma, no al señor nacido en China).

Parece que la ciencia de todo esto está en aprender a identificar los 214 radicales , fácil ¿no? Bueno, no todo va a ser un camino de rosas, como en todo idioma hay exepciones a la regla. Por ejemplo, el radical del primer caracter pertenece al grupo de radicales de 4 caracteres y aparece en la tabla como:

hanyu4.png

y el del segundo como:

hanyu5.png

en el grupo de radicales de 7 trazos. ¿Por qué? No tengo ni idea, a lo mejor son una especie de sinónimos. Lo investigaré, o quizás algun lector más instruido en esto del chino que yo pueda aclararlo.

Y por si alguno recuerda los cuadernillos de caligrafía Rubio, que sepais que en china no se quedan atrás y tienen su propia versión hanyu, pero no sé como se llaman, ¿los cuadernillos de caligrafía Cudeiro quizás? Al niño de la portada se le ve feliz. ¡Como para no estarlo! Seguro que ya sabe escribir unos cuantos cientos de caracteres y se conoce por lo menos 10 radicales.

Los peligros del mandarín: hai tún no es atún sino delfín, mucho ojito al false friend, que uno es pez y el otro mamífero.

Zai jian!

10 comentarios a “De chinos y diccionarios”

  1. Javier Moreno Carnero Dice:

    Hay otra forma mucho más cómoda y es comprarse un diccionario electrónico que permita dibujar a mano los caracteres. También hay programas para usarlos con los PDA, en el caso que se tenga una. Para el ordenador también hay, mira aquí: http://hanwubai.blogspot.com/2007/06/escribe-en-chino-directamente.html
    En este diccionario online, dibujas los caracteres y te dice la pronunciación.
    Un saludo, Javier.

  2. quesitoytostadinho Dice:

    Acabo de probar el que hay en
    http://hanwubai.blogspot.com/2007/05/busca-los-hanzi-dibujndolos-t-mismo.html
    No dice la pronunciación, sólo transcribe a pinyi pero es más que suficiente.
    Muy interesante el enlace Javier, muchas gracias!

  3. Javier Moreno Carnero Dice:

    de nada :-)Sí, ese dice sólo el pinyin, pero bueno, algo es algo. Los eletrónicos que digo no, vienen con un diccionario dentro y son un gusto, aunque en España comprarlos no es fácil, casi es más fácil bajarse un programa para la PDA.

  4. epi87 Dice:

    Tío te juro que he intentado entender todo lo que has puesto, pero mi cerebro está algo vago estos días… tienes demasiado tiempo libre XD

  5. quesitoytostadinho Dice:

    Si, la próxima entrada será de menos pensar y mas reir, ya estoy trabajando en ella ;)

  6. Enrique Vázquez Dice:

    Buenas, tienes un buen blog, bastante original :D

    Vaya entrada sobre el chino, muy duras penas le entendí, jejeje.

    Saludos :P

  7. Anónimo Dice:

    si es chino ees lo mejor para mi me gusta las letrasa chinas estan genial mi hotmail leonardito-14@hotamil.com

  8. Anónimo Dice:

    hello my name is javiera i life in the angeles the chile in saludo a todos los niños del secto azul de la school saint george school el mejor colegio de chile

  9. javiera. Dice:

    i javiera leon life the angeles y un saludo al secto azul saint george

  10. stella Dice:

    holis. . . eeehhhmmmm…..
    bueno, linda pag. me guarde las imagenes, pero lo demas no capte un pomo………..
    bss :-) !!!

Escribe un comentario

XHTML: Puedes usar estas etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>